Mostrando las entradas con la etiqueta poesía. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta poesía. Mostrar todas las entradas

martes, octubre 31

Dando un giro a nuestras raíces 2.

Traducción al post anterior del poema náhuatl "In tlahcuilo"

*El pintor*

El pintor: la tinta negra y roja,artista,
creador de cosas con el agua negra.
Diseña las cosas con el carbón,
las dibuja,prepara el color negro, lo muele, lo aplica.
El buen pintor: entendido, dios en su corazón,
diviniza con su corazón a las cosas,
dialoga con su propio corazón.
Conoce los colores, los aplica, sombrea;
dibuja los pies, las caras,traza las sombras,
logra un perfecto acabado.
Todos los colores aplica a las cosas,
como si fuera un tolteca,pinta los colores de
todas las flores.

El mal pintor: corazón amortajado,
indignación de la gente, provoca fastidio,engañador,
siempre anda engañando.
No muestra el rostro de las cosas,
da muerte a sus colores,mete a las cosas en la noche.
Pinta las cosas en vano,sus creaciones son torpes,
las hace al azar,desfigura el rostro de las cosas.

lunes, octubre 30

Dando un giro a nuestras raíces.

In tlahcuilo

In tlahcuilo:
tlilli tlapalli,
tlilatl yalvil toltecatl, tlachichiuhqui...
In qualli tlahcuilo: mihmati,
yolteutl,
tlayolteuiani,
moyolnonotzani.

Tlatlapalpoani, tlatlapalaquiani, tlacevallotiani,
tlacxitiani, tlaxayacatiani, tlatzontiani.
Xochitlahcuiloa,
tlaxochiicuiloa toltecati.

In amo qualli tlahcuilo: yolloquihquimilli,
tequallani, texiuhtlati,
tenenco, tenehnenco.
Tlaticeua,
tlatlapalmictia,
tlatlayouallotia,
tlanehnecuillolia.
Tlaxolopihcachiua, tlahciuhcachiua,
tlaixtomaua.

Poesía Náhuatl.
Códice Matritense de la Academia de la Historia
(siguiente post, la traducción del poema)